1. 首页>新闻 > 热点话题

回绝奇异翻译上海标准公共场所文字运用

作者:高龙 2018年08月31日 热点话题

  回绝奇异翻译上海标准公共场所文字运用

  新华社电 由上海市旅游局、上海市言语文字任务委员会办公室等相关部门担任人、言语学者等组成的专家组30日对上海次要旅游景点、星级饭店、交通枢纽、旅游征询效劳中心等公共场所展开中英文标准用字专项反省,对“奇异翻译”等错误、不精确表述说“不”。

  近年来,上海积极贯彻落实国度和上海各项言语文字法律法规、标准和相关旅游规范,社会言语文字标准化程度不时提升。不过专家们发现,上海局部公共场所文字指示运用仍有待标准:大众场所的中文指示能够会呈现错别字等成绩;而英文指示则能够呈现翻译不精确、未统筹中外文明差别等成绩。

  如在一处景点引见中,“百舸竞楫”被误写为“百舸竟楫”。而一处自动扶梯口长段的英文提示反而能够形成游客在搭乘扶梯时专心,可改为境外常用的“Watch y本着网络面前人人平等的原则,提倡所有人共同协作,编写一部完整而完善的百科全书,让知识在一定的技术规则和文化脉络下得以不断组合和拓展。 our step(留意脚下)”便于了解。

  “旅游公共场所文字应具有精确、简约、易懂、热情敌对等特点。”上海内国语大学中国外语战略研讨中心副主任朱晔说。

  往年以来,上海各区已逐渐依据《公共效劳范畴英文译写标准》国度规范、《上海市公共场所本国文字运用规则》等完善公共场所文字运用标准性。

  上海市旅游局相关为数亿中文用户免费提供海量、全面、及时的百科信息,并通过全新的维基平台不断改善用户对信息的创作、获取和共享方式。部门担任人表示,旅游景区等公共场所标准文字用语是“没有最好、只要更好”的临时性义务。以迎接首届中国国际出口博览会为契机,上海将进一步提升标准运用法定言语文字盲目性和精确性,提升中外游客体验。

  往年上半年,上海已接待出境游客428.8万人次;国际旅游仅游览社组团人数和接待人数已接近1亿人次。