1. 首页>新闻 > 国内新闻

英语圈老外最熟习的中文词汇是这个……

作者:刘悦林 2018年03月15日 国内新闻

  如今,歪果仁学中文曾经不是什么新颖事儿了。前有美国总统特朗普外孙女,后有金融大鳄罗杰斯的女儿,总让人觉得歪果仁要是不会两句中文,都不好意思出来打招呼呢~

  From US President Donald Trumps granddaughter Arabella to Jim Rogers daughter Happy Rogers, quite a number of foreigners have either started to learn Chinese or prefer their descendants learn the language in recent years.

  辣么,成绩来了,面对胸无点墨的中文,歪果仁最熟习的词又是哪个呢?

  Meanwhile, as an increasing number of foreigners are now looking towards the East, many Chinese words have become a familiar sight.

  中国外文局近日初次发布了《中国话语海内认知度调研报告》,此次调研旨在从拼音外译为切入点,从一个正面研讨中国话语在英语世界次要国度民众间的认知情况和中国话语在世界的认知走势。调研选取了美国、英国、澳大利亚、菲律宾、南非、加拿大、新加坡和印度等8个英语圈国度的民众作为调研对象,构成了进入英语话语体系的汉语拼音词汇认知度前100位总榜。

  而排名榜首的词竟然不是“你好”,而是:“少林”!

  The China International Publishing Group (CIPG) released a report on the most recognized Chinese words overseas. According to the report, Shaolin, from the Shaolin Temple the most well-known Buddhist Temple internationally for its martial arts training tops the list of the 100 most recognized Chinese words. According to the CIPG, the report was based on surveys in eight English-speaking countries including the US, UK, Australia, Philippines, South Africa, Canada, Singapore and India.

  榜单前十名揭晓↓↓↓

英语圈老外最熟悉的中文词汇是这个……

  “Yuan,” Chinas currency, is third on the list, while "gugong," the Chinese for the Palace Museum or the Forbidden City finished in fourth place. Chinese words about the martial arts, such as "Qigong," "Taichi" and "Wushu" are also included on the list.

  定睛一看,与功夫相关的词汇也是占据了Top 10的半壁江山。看来,中国功夫果真不得人心……

  在总榜前100中,很多是跟中国节庆相关的词语,比方“重阳”、“元宵”、“端午”和“春节”,歪果仁也相当熟习。

  Many Chinese festivals, such as the Double Ninth Festival, the Lantern Festival, Dragon Boat Festival and the Spring Festival have also become familiar to foreigners.

  当然,这里怎样能没有丰厚多彩的中华美食?“饺子”、“火锅”、“煎饼”和“馒头”的声名都是靠本人的实(mei)力(wei)拼来的。很多在华的本国留先生回国后都开启了跟西餐相关的业务,比方弄个煎饼摊就不错。

  Dumplings (Jiaozi), hot pot (Huoguo), pancake (Jianbing) and steamed bun (Mantou) are among the eight food words that foreigners recognize the most. Many foreign students were inspired by Chinese pancake vendors and 聚焦消费升级、多维视频、家庭场景、数字营销、新零售等创新领域,为用户提供更多元、更前沿、更贴心的产品,满足用户日益多样化、个性化的需求。launched their own start-up catering businesses after returning to their own countries.

  随着中国政治经济影响力的日积月累,以汉语拼音方式在国外呈现的中国话语,曾经远远的超出了传统文明的范围。比方:“一带一路”和“高铁”。“嫦娥”和“悟空”这类选自神话人物的航天器也榜上有名。

  Chinese words related to the country’s politics and economy have also found their places on the list for instance, the Chinese words for the Belt and Road and China’s well-known high-speed railway. Also, the names of the traditional fairy tales that are used for the Chinese spacecrafts Wukong and Chang’e, have made the list.

  当然,“领取宝”什么的,也早就走向世界了。

  Zhifubao, or Alipay, the online payment mobile application under China’s tech giant Alibaba, was listed in the science and tech category.

  说了这么多,还有哪些上榜词汇呢?

  完好版来了↓↓↓

英语圈老外最熟悉的中文词汇是这个……